Quant che un mont s’incorone di glorie
e a ogni cùr al ven ciàr
chel “Calvari” va passat a la storie
e ogni piere devente un altar.
Bregianit da la creste tremende,
dal neval cussi candit e blanc’,
t’une lote che sa di ljende
tantis voltis bagnàt fin cul sanc’.
Su di te la metrae cjantave,
al tonava l’ mortar ‘e il cano
e la muart ogni vite falzave;
Monte Grappa da Val Natison.
Te tormente, te nef, te criure,
‘erin pos, pur lotan cun valor,
se in te nòt e cuistavin l’alture,
tal doman su chel mont erin lòr.
E la muart’ falzave, falzave,
tal fevrar, viars i sedis del mes,
sot li cretis de mont sanganade,
i restas si cuntavin sui dés.
Pur se il timp ogni ombre scancele
saran dùrs di murì chei ricuàes,
su chel mont ogni piere favele
e te gnot’ a rivivin i muàrs.
La Voiusse, li sot, te valade,
cjarezant il straplomb del buròn
‘e murmuje la storie passade,
il martiri dal “Val Natison”.
TRADUZIONE
Quando un monte si incorona di gloria
e a ogni cuore le memorie son chiare
quel “Calvario” va passato alla storia
e ogni pietra diventi un altare.
Bregianit dalla cresta tremenda
dal nevaio così candido, esangue
in una lotta che sa di leggenda
tante volte bagnato col sangue.
Su di te la mitraglia cantava
e tuonava il mortaio, e il cannone
e la morte ogni vita falciava
o Monte Grappa del Val Natisone.
La tua tormenta, la tua neve, la tua crudezza
erano possenti. Pur lottando con valor
se la notte noi superavamo l’altezza
l’indomani su quel monte eran lor.
E la morte falciava, falciava,
nel febbraio verso il sedici del mese
sotto quel monte che sanguinava
i restanti si contavano nelle attese.
Pur se il tempo ogni ombra cancella
saran duri a morir quei ricordi
su quel monte ogni pietra favella
e nelle notti rivivono i morti.
La Vojussa, li sotto, la tua vallata
rasentando nello strapiombo del burrone
mormora la storia passata
il martirio del “Val Natisone”.